Petskis

Fri översättning

Publicerad 2010-05-08 11:15:06 i Allmänt,

Varför är det så att finnarna översätter vissa utländska namn så de ska passa bättre in i finskan? Ta t.ex. Sveriges Kung Karl Gustav som finnarna kallar Kaarle Kustaa. Han heter ju för helvete inte så! Idag kan man läsa på YLE om vulkanen Eyjafjallajökull som på nytt har ställt till lite problem. Eller som finnarna kallar den, Eyjafjöll. Varför ska det vara så svårt? Tänk er sen om en finne ska intervjua Karl Gustav nån dag. "So Kaarle Kustaa, what do you think about this Eyjafjöll volcano?"

Kommentarer

Postat av: Niklas

Publicerad 2010-05-08 12:57:45

Vad gäller kungligheternas namn så har det faktiskt varit vanligt genom tiderna att man förfinskar dem (t.ex. så att Carl XVI Gustaf blir till Kaarle XVI Kustaa). Den här typens anpassning finns dock inte enbart i finskan utan också i svenskan där t.ex. Englands Henry VIII blir till Henrik VIII som däremot på tyska heter Heinrich VIII. Om det tröstar så rekommenderar Forskningscentralen för de inhemska språken (Focis) att framtida kungliga namn inte skulle ändras på något sätt, dvs. om prins Charles någon gång blir kung av Storbritannien kallas han Charles också på finska och inte Kaarle som namnet skulle lyda enligt den gamla principen.

Det där med Eyjafjallajökull kan jag däremot inte heller förstå men tydligen är det alltför svårt för (oss) finnar… ;) (Enligt Wikipedia heter "de mindre bergen som omger glaciärvulkanen framför den" Eyjafjöll. Det förklarar kanske varför det namnet felaktigt skulle ha använts för hela vulkanen.)

Postat av: Anonym

Publicerad 2010-05-08 22:17:45

Vulkanen heter Eyjafjöll, medan namnet Eyjafjallajökull avser glaciären som bildats

ovanpå vulkanen under den tid den inte varit aktiv.

En jökel, dvs. en glaciär, har inte utbrott men är den direkta orsaken till att vulkanisk aska

kastas flera kilometer upp i atmosfären.

Leden fjalla är en genitivform av det isländska ordet fjöll = berg, fjäll. Betydelsen hos

Eyjafjallajökull är med andra ord "Eyjafjällets glaciär" eller "glaciären vid Eyjafjället".

Postat av: U

Publicerad 2010-05-09 11:15:36

ja det stämmer. Och på spanska till exempel heter prinsessan Madeleine, som är mycket intressant i skvallerpressen, Magdalena. Så översättandet är inget vi sportar med bara i Norden.

Postat av: vilke und evka Vilke

Publicerad 2010-05-09 19:31:57

Är imponerad av att folk har tid att kolla upp sånt här. tummen upp!

Postat av: Nek

Publicerad 2010-05-10 17:27:46

Jötul e ett märke på en kamin däremot... icke att förväxla...

Postat av: Ose

Publicerad 2010-05-11 14:37:54

blåsull har inget med vulkaner att göra..

Kommentera inlägget här
Publiceras ej

Kategorier

Arkiv

Prenumerera och dela